← Incense Compendium

Chinese Incense Compendium 香谱数据库

A curated digital archive of 378 incense formulas from eight classical Chinese texts of the Song dynasty

378 Formulas
8 Classical Texts
2,938 Ingredient Entries
55 Categories
180 Use Cases
2 Languages

Rationale

The Song dynasty (960–1279) was a golden age of incense culture in China. Scholars, monks, and perfumers developed a sophisticated body of knowledge around the blending, compounding, and appreciation of aromatic materials—recorded across dozens of manuscripts, manuals, and literary miscellanies. Much of this knowledge remains inaccessible outside specialist circles, scattered across disparate editions in varying states of digitization.

The Chinese Incense Compendium addresses this by bringing together formulas from eight major classical sources into a unified, searchable database. Every recipe has been transcribed, structurally parsed, and—for the first time— translated into English alongside its original Chinese text. The result is both a research tool for scholars of Chinese material culture and a practical reference for perfumers, incense makers, and anyone curious about the world’s oldest continuous aromatic tradition.

Sources

The database draws from the following works, spanning roughly three centuries of Chinese incense scholarship:

Scope and Structure

Each formula in the database is recorded with the following structured fields:

In total, the database contains 2,938 ingredient entries across 378 formulas, referencing 217 distinct aromatic and medicinal materials— from the familiar (sandalwood, camphor, clove) to the esoteric (ambergris, storax, spikenard).

Translation Approach

Translation was not a single pass but a structured pipeline built on a curated bilingual glossary of 831 terms. Every translatable atom— every ingredient name, category label, usage description, book title, and formula name—was translated via this glossary, ensuring consistency across all 378 formulas.

Formula names followed a pattern-matching system (e.g., [ingredient] Incense, [method] Formula, [place] Palace Incense) with manual review of edge cases. Traditional Chinese medicinal concepts (natures, flavors, effects) were rendered in standard English terminology drawn from TCM scholarship.

Measurement units are preserved in their original form (liang, qian, equal parts, as needed) rather than converted to metric, both to honor the historical character of the recipes and because these units carry practical meaning for practitioners working with traditional compounding methods.

Interface

The web interface is a static, zero-dependency single-page application—a single HTML file with inline CSS and JavaScript. There is no server, no build step, and no database. The complete dataset is stored as two static JSON files (Chinese and English), loaded on demand by the browser.

Key features include:

Limitations and Caveats

Further Work

Planned enhancements include reverse ingredient lookup (find all formulas containing a given material), unit conversion to metric, a printable formula card generator, and persistent favorites via browser storage. The bilingual glossary itself may be published as a standalone reference.

Compiled and translated in 2026. Sources are in the public domain; the curated data and English translations are made available for scholarly and educational use. Questions, corrections, and contributions are welcome.